Župski portal - zupcica.hr

Župski portal - zupcica.hr koristi kolačiće (cookies) kako bi pružio bolje korisničko iskustvo, prilagodio funkcionalnost stranice i prikaz sustava oglašavanja. Koristeći našu stranicu slažete se s korištenjem kolačića.

Opći uvjeti korištenja

Prihvaćam


 

http://www.zupcica.hr/images/slike/moduli/tz-brosura1.jpg
 
http://www.zupcica.hr/images/slike/moduli/tz-brosura1.jpg http://www.zupcica.hr/images/slike/moduli/tz-brosura1.jpg http://www.zupcica.hr/images/slike/moduli/tz-brosura1.jpg

Predstavljanjem Biblije za djecu započela Molitvena osmina za jedinstvo kršćana

Povodom obilježavanja 500. obljetnice Reformacije, a u okviru Molitvene osmine za jedinstvo kršćana, u Dubrovniku je u petak, 19. siječnja, u dvorani sv. Ivana Pavla II. održan prigodan ekumenski program. Večer je započela predavanjem dr. sc. fra Stipa Kljajića, profesora Svetog pisma na franjevačkoj teologiji u Sarajevu, na temu „Muke s prijevodima Božje riječi“, nakon čega je održano i predstavljanje Biblije za djecu koja je tiskana u suradnji Dubrovačke biskupije i Kristove Crkve iz Varaždina, kršćanske evanđeoske Crkve reformacijske baštine. Bibliju za djecu su predstavili potpredsjednik „Istočne europske misije“ Bart Rybinski, direktor crkvene službe „Hrvatska za Krista“ Jurica Lazar i dubrovački biskup mons. Mate Uzinić.

U svom predavanju profesor Kljajić govorio je o poteškoćama do kojih se dolazi tijekom prijevoda Biblije, osobito zato jer je svaki prijevod težak ali i zato jer je svaki za sebe osobna interpretacija prevoditelja. Istaknuo je kako je problem kod prijevoda Biblije veći time što se radi o skupu knjiga različitih autora koji su nadahnuti Duhom Svetim pisali svoja djela u razdoblju od tisuću godina. Te da zato tekstovi koji su nastali u 6. ili 7. stoljeću prije Krista i oni nastali u 2. ili 3. stoljeću poslije Krista odražavaju posve drugačije povijesne kontekste i društvene prilike, što je od iznimne važnosti kod prevođenja. Nastavio je i kako je također problem u tome što je Biblija originalno pisana na hebrejskom, grčkom i aramejskom, jezicima za koje danas ne postoje živi govornici koji bi mogli objasniti što znači određeni izraz. Kao još jedan problem naveo je kako se radi o tekstovima koje su ljudi prevodili kroz dvije tisuće godina, i da ne postoji savršeni prijevod jer se ne može određeni izraz samo tako prenijeti iz jednog lingvističkog sistema u drugi već dolazi do kontekstualizacije odnosno do prericanja onoga što je rečeno nekada davno. „Da bi ta poruka bila razumljiva danas mora se izreći s izrazima koji su danas u upotrebi. Riječ je o posadašnjenju biblijskog teksta“, objasnio je.

No, predavač je upozorio i kako kod prevođenja trebamo pristupiti Bibliji trezveno i otvorenoga uma, shvaćajući kako je ona napisana ljudskom rukom i razumom s Božjim nadahnućem, i shvaćajući kako je ta riječ nesavršena, ljudska, ali i bliža drugim ljudima. Istaknuo je i kako od Biblije ne smijemo praviti božanstvo koje se drži na policama, već je trebamo otvarati, čitati, nadahnjivati se njome, ali i kako je pravi put za to upravo Biblija za djecu koja u sklopu ove večeri predstavljena.

Biblija za djecu koja je predstavljena zapravo je dar omogućen zajedničkom suradnjom Dubrovačke biskupije i Kristovih Crkava u Republici Hrvatskoj, čije je izdavanje financirala Istočna europska misija. Na početku predstavljanja potpredsjednik Rybinski pozdravio je sve okupljene i zahvalio na prilici što je mogao biti na ovom predstavljanju. Kazao je kako se ovom knjigom željelo pomoći djeci da odrastaju s Božjom riječi, što je teško s obzirom na vrijeme u kojem živimo u kojem se preko medija iskrivljuje slika Boga. Dodao je i kako je važno da djeca budu u Crkvi ali i kako je važan utjecaj koji na njih ostavljaju njihovi vjeroučitelji učeći ih o pozitivnim stvarima u njihovim životima. Zahvalio je dubrovačkom biskupu na suradnji i sudjelovanju u ovom projektu ali i svim okupljenim vjeroučiteljima i odgojiteljicama u vjeri na njihovom radu.


Podijeli ovaj članak

Submit to DiggSubmit to FacebookSubmit to Google PlusSubmit to TechnoratiSubmit to TwitterSubmit to LinkedIn